More Doris Day
Tennessee Waltz Anne Murray
■ 語順
朝顔に釣瓶とられてもらひ水 加賀千代女
友達に
恋人盗られ
ワルツの夜
恋人を
友に盗られて
ワルツの夜
■ 語順によって微妙に意味合いが違う。
■ 仮に、詠み手が、男と女、どちらかだとすると、「友達に」の方が男で、「恋人を」の方が女、だろう。
■ Tennessee Waltz では、「友達に」の方だ。
- My friend stole my sweetheart from me.
■ 「朝顔に」と形は似ている。朝顔の句は「朝顔に」しかない。
■ 理屈っぽい句は、俳句的ではないが、俳句に分類することはない。
■ 朝顔は朝早く咲き、すぐしぼむので、加賀千代女の句は成り立つ。
■ 咲いている少しの時間の朝顔を愛でればいいのだ。
■ 生活には水の方が重要なので、花が過ぎれば当然、釣瓶から蔓は外される。
■ 要するに、その時、どちらに重点があるかだろう。