2026年6月19日金曜日

これやこの 来るも 帰るも 日本語を 知るも知らぬも ハチ公の前

■ 2026-06-18
■ 塚本邦雄は、入れるべきではなかった者を並べたてている。
■ これらに替えて入れておくべきは、・・・15人だと。
  1. 猿丸大夫     奥山に
  2. 阿部仲麿     天の原
  3. 喜撰法師     我が庵は
  4. 蝉丸       これやこの
  5. 陽成院      筑波領の
  6. 文屋康秀     吹くからに
  7. 春道列樹     山川に
  8. 文屋朝康     白露を
  9. 源等       浅茅生の
  10. 小式部内待    大江山
  11. 三条院      心にも
  12. 源兼昌      淡路島
  13. 紫        めぐり逢いて
  14. 清        夜をこめて
  15. 入道前太政大臣  花誘う
■ 秀作という基準に照らせば、まあ、そうかもしれない。
■ 小式部内待の大江山は機転を利かした歌で、意味合いが深いわけではない。だから駄目だ秀歌ではない、と言えばそうかもしれないが、百首の中の一首、あってもいいではないか。色々な場面で、即答できることはなかなかできるモノではない。
■ 現代人が昔の歌を読む意味は、というか、私が読むのは自分にとって参考になるからで、例えば、蝉丸の、これやこの、は何度も考えて、結局、

これやこの
来るも 帰るも
日本語を 知るも知らぬも
ハチ公の前

■ こんな歌にした。
■ 英訳させてみた。

Whether you come or go, 
whether you know Japanese or not,
 in front of Hachiko


2026年6月17日水曜日

人もをし 人もうらめし 後鳥羽院 なほあまりある 昔なりけり  遊水

https://www.youtube.com/watch?v=_IMgnu_Slok&t=10s
中務   なかつかさ

■ 2026-06-17
■ 塚本邦雄は、全て凡作だとした。
■ それも、ひとつのとらえかただ。
■ 他の視点もある。
■ 先に、こんなことを書いた。

■ 百人秀歌の柿本人麻呂と入道前太政大臣の歌、要するに、実質的な最初と最後の歌は

  足引きの山鳥の尾のしだりおの
ながながし夜をひとりかもねん

  花さそふあらしの庭の雪ならで
ふり行くものは我身なりけり

■ 定家にとって、どちらも上の句は不要で、下の句を取り上げたかった。と考えればよいだろう。
■ それが彼の気持ちだった。
■ このような意味で「百人秀歌」を研究したらいいだろう。

■ 藤原定家は、自分の気持ちを代弁する歌を選んだ、とすれば、・・・

人もをし
人もうらめし
あぢきなく世を思ふゆゑに物思ふ身は  後鳥羽院

■ この歌の「人」は後鳥羽院にほかならない、ということになる。
■ 百首目は、もしきや古き軒端のしのぶにもなほあまりある昔なりけり  順徳院
■ この下の句と組合すと、定家の気持ちになりそうだ。
  • 人もをし 人もうらめし 後鳥羽院 なほあまりある 昔なりけり  遊水
■ 定家は、百人秀歌で2人の歌を捨てた。
■ まあ、当然のことだ。



2026年6月16日火曜日

莫使空対月 満懐都是春、おぼろづき ひとりぽっちは いやですよ せいかのつぼの うたのこころを  遊水

■ 2026-06-16
■ 一応、「莫使空対月 満懐都是春」で検索してみた。
■ 漢詩の一部ではないようだ。
■ 当時の分厚い図録に、何か他の記述があるか見たが、ないようだ。
    解説、月を見るのにひとりにしないで欲しい、心の中は春一杯なのだから。という恋の歌である。


2026年6月15日月曜日

「おぼろづき」の句は表装後に追記した。

■ 2026-06-15
■ こんな頁が閲覧れていた。
■ 次々リンクを開くと、ツボの頁に行き着く。





ずっと昔の軸だ。
「おぼろづき」の句は表装後に追記した。
問題点もある書だが嫌いではない。

こんな頁も作っていたことは忘れていた。



藤原行成、と、清少納言

■ 2026-06-15
■ 大庭みな子・現代語訳・枕草子・岩波現代文庫は各段に「題」をつけてくれているので分かりやすく親しめる。例えば、・・・
  • 字のじょうずな藤原行成さま
■ この段は、百人一首に採られた「夜をこめて」の歌に関する話だけれど、・・・
宮さまの弟君がどうしてもほしいと、初めのお手紙をとっておしまいになり、あとのお手紙は宮さまがとっておしまいになった。行成の君は、字がおじょうずで有名な方だったから。
■ ・・・と。
■ 広げて見ると、小野小町の歌もある。 古今集を見ると、残念ながら、この歌の少し前の
  • うたたねに 恋しき人を 見てしより ゆめてふものは たのみそめてき
■ これらがない。あればよかったのに、・・・