なぜかしら、「Tennessee Waltz」
■ 「Tennessee Waltz」を女性が歌うとき
■ なぜ?
■ それは置いといて、
■ これは逆に言えば、私の友達が選ばれ、自分は捨てられた、ということなのに
■ なぜ、この歌を歌う彼女たちは「I introduced her」と歌い、自分が捨てられたがるのか。
■ 捨てられたのは「なぜかしら」と思わないのか。
■ beautiful T.W. などと言っている場合ではないだろう、と思う。
■ ついでながら、歌詞を替えるとすれば、パートナーでもいいかもしれない。
■ まあ、いい。
■ 先に、次の短歌を取り上げた。
■ この歌を見たとき、テネシーワルツも思い出したのだ。
■ とにかく、流行する歌、あるいは、歌い続けられる歌について
■ 振り返ってみるのはいいと思う。
■ 時代や社会によって変わらない何かがある。
■ それにしても英語は
■ ところで、
■ この歌については
■ 要するに、人の心は状況により変わることがある。
■ ずっと昔に、こんな認識があったということで歌がある。
■ 昔も今も変わらない。
■ しかし、なぜ変わるのかについてははっきりしたものはない。
■ 相対的だからだ。
■ だから「なぜかしら」という自問になる。
■ 小野小町は平安時代後期の人だ。
■ 確か、いいくに、が鎌倉時代の始めだったから、その前の平安時代。
■ 今からざっと1000年前のことだ。
■ 日本文化と言葉の深さに思い至すのである。
- When an old friend I happened to see
- I introduced her
■ なぜ?
- My friend stole my sweetheart from me
■ それは置いといて、
■ これは逆に言えば、私の友達が選ばれ、自分は捨てられた、ということなのに
■ なぜ、この歌を歌う彼女たちは「I introduced her」と歌い、自分が捨てられたがるのか。
■ 捨てられたのは「なぜかしら」と思わないのか。
■ beautiful T.W. などと言っている場合ではないだろう、と思う。
■ ついでながら、歌詞を替えるとすれば、パートナーでもいいかもしれない。
- sweetheart >> (dancing) partner
- My friend stole my partner from me
- Yes, I lost my (little) darling
- Yes, I lost my only dear one
■ まあ、いい。
■ 先に、次の短歌を取り上げた。
- なぜかしら結婚してゆく男たち私の次にできた彼女と
日本語 | 英語、google 翻訳 |
|
|
■ この歌を見たとき、テネシーワルツも思い出したのだ。
■ とにかく、流行する歌、あるいは、歌い続けられる歌について
■ 振り返ってみるのはいいと思う。
■ 時代や社会によって変わらない何かがある。
■ それにしても英語は
- My friend stole
- my sweetheart
- from me
■ ところで、
- いろみえで うつろうものは よのなかの ひとのこころの はなにぞありける // 小野小町
■ この歌については
- 彼の心変わり、と、我が容姿
- ふる雨に色移りゆく紫陽花を愛でつつ悲し人の心は
- 心変わり
- だけど見えない花の色まで
■ 要するに、人の心は状況により変わることがある。
■ ずっと昔に、こんな認識があったということで歌がある。
■ 昔も今も変わらない。
■ しかし、なぜ変わるのかについてははっきりしたものはない。
■ 相対的だからだ。
■ だから「なぜかしら」という自問になる。
■ 小野小町は平安時代後期の人だ。
■ 確か、いいくに、が鎌倉時代の始めだったから、その前の平安時代。
■ 今からざっと1000年前のことだ。
■ 日本文化と言葉の深さに思い至すのである。